当前位置:首页 > 风云人物 > 书戴嵩画牛翻译(书戴嵩画牛文言文翻译及注释)

书戴嵩画牛翻译(书戴嵩画牛文言文翻译及注释)

2022-12-28 18:59:41 来源:金风故事网

文章目录[隐藏]

  • 1《书·戴嵩画牛》原创
  • 2《戴嵩画牛》一书的翻译
  • 《画戴嵩的牛》三记
  • 4苏轼简介

戴嵩对《画牛在书》的翻译(戴嵩《画牛在书》的文言翻译与注释)

《戴嵩画牛》是北宋文学家苏轼的一篇散文。本文首先写道,杜酷爱书画,尤其钟爱的《斗牛画》中轴线。然后,在这个基础上,突出一个牛仔拍手大笑斗牛画的场景;最后用一句老话结束整篇文章,暗暗嘲讽当权者不尊重现实,胡乱改革的错误行为。本文已整理了全文和译文。欢迎阅读。

书戴嵩画牛文言文翻译

1《书·戴嵩画牛》原创

蜀中有杜,善书画,珍宝数百件。戴嵩的“牛”有一个轴心,特别受喜爱,经常被自己跟随。

有一天书画被曝光,一个牧童看到,拍着手哈哈大笑说:“这幅画也是斗牛,公牛打架,原力在墙角,尾巴抽搐成两股。今天尾巴掉下来打架,太荒唐了。”处士一笑置之。古语有云:“耕田问奴仆,织布问丫鬟。”这是无法改变的。

2《戴嵩画牛》一书的翻译

四川有一个隐士,名叫杜,爱好书画。他收藏了数百幅书画作品,其中有一幅他特别喜欢的画的“牛”。他用一个工具包托起它,用玉作为画轴,经常随身携带。

有一天,一个牧童在晒书画的时候,看到了这幅画,拍着手哈哈大笑说:“这幅画表现的是一头斗牛。打架的时候,牛的力气都集中在角落里,尾巴夹在两条后腿之间,但这幅画却画成了牛摇着尾巴打架,这是不对的!”隐士微笑着,认为牧童是对的。有句老话:“耕地要问种庄稼的农民,织布要问纺线织布的丫鬟。”这句话是不可改变的。

《画戴嵩的牛》三记

:学者杜。

鲍:这是动词,宝贝。

包:包,这里指的是画案。用彩锦作画袋,用玉作画轴。

曝光:干燥和烘干。

束缚:抽搐,收缩。

水滴:摇尾巴。放下,摇摆,摇晃。

冉:觉得是对的。

宝藏:珍贵的画。

戴嵩:唐代画家。

象屿轴:以玉为轴,装在套件中。

拍手:拍手。

翘起尾巴。

4苏轼简介

苏轼(1037-1101),北宋文学家、画家、美食家。子瞻,无东坡俗人。汉族,四川人,葬于应昌(今河南省平顶山市佳县)。他一生坎坷,学识渊博,才华横溢,诗文书画俱佳。

文潇洒,懂流畅,与“唐宋八大家”之一的欧阳修并称欧美;该诗清新浑厚,善用夸张和比喻,具有独特的艺术表现力。与黄庭坚合称苏黄。豪放派词对后世影响很大,与辛弃疾并称苏信;擅长书法行书、楷书,能独辟蹊径,用笔跌宕起伏,有童趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;学画如出一辙,在绘画上提倡神似,提倡“文人画”。著有《苏东坡全集》、《东坡乐府》。

声明:本站部分文章来自网络,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。分享目的仅供大家学习与参考,不代表本站立场。
相关内容推荐
标签:
与文章关键字相关的新闻
风云人物最新文章
精华推荐
热门图文