当前位置:首页 > 风云人物 > 《鹊桥仙》原文及其翻译

《鹊桥仙》原文及其翻译

2023-12-08 20:21:11 来源:金风故事网

《鹊桥仙》全文

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在、朝朝网。

《鹊桥仙》全文翻译:

彩云显露着自己的乖巧,流星传递着牛女的愁恨。纵然那迢迢银河宽又阔, 鹊桥上牛郎织女喜相逢。团圆在金风习习霜降日,胜过了人间多少凡俗情。莫说这含情脉脉似流水,莫遗憾美好时光恍如梦。莫感慨牛郎织女七夕会, 莫悲伤人生长恨水长东。只要是真情久长心相印,又何必朝朝网度此生。

《鹊桥仙》对照翻译:

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。

彩云显露着自己的'乖巧,流星传递着牛女的愁恨。纵然那迢迢银河宽又阔,

金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。

鹊桥上牛郎织女喜相逢。团圆在金风习习霜降日,胜过了人间多少凡俗情。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。

莫说这含情脉脉似流水,莫遗憾美好时光恍如梦。莫感慨牛郎织女七夕会,

两情若是久长时,又岂在、朝朝网。

莫悲伤人生长恨水长东。只要是真情久长心相印,又何必朝朝网度此生。

【《鹊桥仙》原文及其翻译】相关文章:

秦观鹊桥仙原文及其赏析01-03

秦观《鹊桥仙》原文翻译及赏析12-11

秦观鹊桥仙原文01-08

鹊桥仙 秦观原文01-07

鹊桥仙秦观原文12-15

秦观《鹊桥仙》原文赏析及注释翻译12-26

鹊桥仙秦观原文赏析12-30

秦观鹊桥仙赏析翻译01-01

秦(0和1是什么梗?0和1是分别指男同性恋中受的一方和攻的一方。攻受出自日本的原始定义中,“攻(seme)”属于主动方,“受(uke)”属于被动方。如今对BL(男同性恋的爱情)系作品中“攻受”关系比较普遍的说法是:“攻”为1,“受”为0。随着BL文化的深入推广,也有人会将这一概念用到现实中的BL关系中。)观鹊桥仙的翻译12-15

鹊桥仙秦观原文及赏析01-10

相关内容推荐
与文章关键字相关的新闻
风云人物最新文章
精华推荐
热门图文