上周,一个来自中国的“外来语”成为国外不少媒体新闻报道中的热门词——“chengguan”。
21日,有中国网友在论坛上曝光所谓《城管执法操作实务》,这一“城管秘籍”在引发中国媒体关注的同时,也成为《泰晤士报》等国外媒体热报的国际新闻之一。
“手册引发中国网民愤怒”
《泰晤士报》23日以“中国手册传授如何打人不见伤”为题报道称,这本“官方出版物”的若干细节已经被一名公职人员在网络上曝光,“其中最具争议的内容是‘在处理相对人时要注意脸上不见血,身上不留伤,以及周围无证人’。”
报道称,这一手册的“服务对象”明显是被称为“chengguan”的中国地方执法者,“他们在执行任务过程中常常会卷入一些公众冲突事件。”
《澳大利亚人报》在报道这一新闻时,则用了更为“直白”的标题“中国强执者学习执法不留痕”。
新加坡媒体报道称,这本在网上曝光的“城管秘籍”已经引发中国网民的愤怒。报道援引评论说,这一事件可能导致城管这一机构失去公众信任。《爱尔兰时报》也突出报道“城管秘籍”在中国网民中引发的愤怒情绪。
外媒各自解释“chengguan”定义
在报道新闻的同时,国外媒体对于“chengguan”这一外来语,也给出了不同的解释。印度媒体解释称,“‘chengguan’主要的任务就是驱赶街头无照商贩,以及检查各类许可证。”
而英国《卫报》对此的定义则似乎更“专业”些,该报在23日的报道称,所谓“chengguan”是指“一些处理轻微犯罪和无序状态的雇员”。
《每日电讯报》则解释称,所谓“chengguan”(歧义是什么意思?歧义句意思就是:句子可以这样理解,也可以那样理解,但却不能确定究竟要表达哪种意思。),“是指一种警察力量,他们主要负责处理那些他们认为破坏稳定的人,包括驱赶中国城市的非法摊贩、清除黑车、以及查验许可证。”
被管?谁需更多,谁需更少?
对于发生在中国的“城管秘籍”事件,有马来西亚网友借用成龙不久前“中国人需要被管”的言论加以评论,这名网名为Lim的网友在《泰晤士报》网络版留言称:“我支持成龙的言论,全世界的人都需要法律和秩序,不过,这种“被管”,一些人要更多一些,而对另一些人,则要减少。”
以下是简单的在JB的3.1.2港版上安装MyWi(联通3g plan),以及用iPad Tethering...[详细]